Перевод песен и стихов в Москве
Заполните форму заказа, чтобы получить
отклики исполнителей
- Стоимость перевода
от 500 руб. за страницу
- Онлайн заказ
срок от 1 дня
Заполните форму заказа, чтобы получить
отклики исполнителей
от 500 руб. за страницу
срок от 1 дня
Боитесь заплатить и не получить работу?
Только не у нас!
Заказчик резервирует средства на бирже в размере стоимости работы на счету. Переводчик получает средства только после выполнения работы и подтверждения качества проекта заказчиком.
В течение одной недели после выполнения работы, заказчик может обратиться к переводчику за бесплатными правками при сдаче перевода на нашей международной платформе фрилансеров.
При возникновении споров по качеству работы и выполнения обязательств можно удаленно обратиться в нашу службу. Эксперты биржи проведут разбирательство и помогут быстро решить проблему.
Одной из самых сложных задач художественного перевода можно считать перевод песен и стихов. Ведь согласитесь, очень сложно перевести текст при этом сохранив смысл, рифму и структуру произведения. Это весьма кропотливая и даже, можно сказать, творческая работа. При переводе песен и стихов качество итогового текста очень сильно зависит от профессионализма и творческой жилы переводчика.
Стоит понимать, что существует несколько вариантов перевода поэзии. Первым и, пожалуй, самым простым вариантом будет перевод в прозе. В таком случае можно сохранить исходный смысл и речевые обороты, а текс приблизить максимально к оригиналу. Очень часто такой перевод можно встретить у песен, где в тексте максимально раскрывается идея в ущерб рифме. Также, такой перевод можно встретить в фильмах, где содержание стиха или песни влияет на основной сюжет или зависит от него. В литературе такой вид перевода рифмы встречается на тех же условиях. То есть стих или песня являются частью произведения, выполненного в прозе.
Еще одним распространенным видом перевода рифмы можно считать перевод в виде белого стиха. В таком случае переводится не только смысл текста, но и сохраняется ритм всего произведения. Такой вид перевода также можно встретить в кинематографе, особенно когда в кадре видны губы читающего или поющего персонажа и на них необходимо наложить слова в ритм.
Рифмованный перевод считается самым сложным из всех видов художественного перевода. Переводчик должен не только обладать двумя языками на уровне родных, но и иметь литературный талант. На уровне со сложностью такого рода переводов весьма оправдана цена за такую услугу. Эквиритмический перевод чаще всего можно встретить при переводе песен или опер, которые необходимо положить на музыку. Пожалуй, самым ярким современным примером можно считать песни из мультфильмов кинокомпаний Дисней. Отечественные переводчики настолько качественно переводят тексты песен с английского, что многие жители нашей страны с удовольствием напевают их на русском языке, даже не зная текста оригинала.
На бирже переводов и переводчиков Лингзилла вы можете разместить заказ на перевод текстов песен. Просто зайдите в свой личный кабинет, выберите соответствующую опцию "разместить заказ" и укажите необходимые детали. Задайте вопросы, если есть, прикрепите видео с текстами песен или другой контекст, чтобы исполнитель мог лучше понять ваш запрос.
Переводчики со всего мира готовы выполнить заказы по переводу текстов песен для вас. Выберите наилучшее предложение, обсудите детали напрямую через нашу платформу, и убедитесь в качестве выполненной работы. Это отличный способ расширить бизнес, добавив многоязычные субтитры к вашим видео, играм, презентациям и другим проектам.